Reverb

到咯

[翻译] 绝不辜负(No Way You Can Fall)

作者:Himring

作品号:825224

Cp:梅熊


I

Fingon:

“偶像崇拜,那对你来说是什么? ”,他问。

终于来了——尽管我没想到话题的角度如此刁钻。

“偶像崇拜?很梵雅。”

“什么?”

“诺多或许时常爱的并不明智,这是事实…”

“那这又有何不同?”

“在爱情里,你绝不会被辜负。”

是什么给了我这样的胆量,让我作出这骇人的宣言?就好像提理安的街道上从未充斥着分离的伴侣一般,即便是在那黑暗来临前的维林诺!但在Maitimo的事面前我绝不退缩一分一毫,比起放弃他,我更愿意接受任何落在我头上的罪责。

然而——什么结果也没有,也没有任何我认知范畴内的罪责发生。许久后我才开始思索,那次交流究竟是不是,好吧,我想象中的那样。实际上,Namo或许只是试图打探我的态度,当他们决定把Maitimo还给我的时候,我愿不愿意无条件地接纳他。

而毫无条件对我来说绝非夸大其词。

 

ii

Fingon:

清晨时分,我翻了个身,并未睁眼,懒洋洋地向身侧伸出了手,却只探到了个空枕头,左侧的被单上还带着余温。过往的失去与现今的焦虑,它们的回音在在我身上回荡,于是我迅速从床上爬了起来。

所幸他还没有走远。他站在窗边,看着破晓后的灰光。听到我移动的声音,他转过身,遇上了我的双眼。

他那模糊的笑容中带着歉意,像是在说:我知道我没资格占据这里的空间,呼吸这里的空气,但你会再一次原谅我的,对吧?这个微笑,这个道歉算是个进步。就在不久之前,他还认定他的存在就是不可原谅的,他甚至没有道歉的必要。我的治疗手段很单纯,甚至称得上粗糙。我起身环抱住他,给他一个安全的容身之处。感受到他紧绷的肌肉有了些许放松后,我再次向他证明,我的脑袋是多么适合靠在他肩上。

看到了吗?你属于这里,同我一起。

虽然要是我问起,他一定会说着他是怎样辜负了我,背叛了我,但当他的手掌轻轻落在我的背上时,感受到爱与安全感的,是我。

 

iii

Fingolfin:

我站在椅子边上,我的儿子和我弟弟再一次使我气恼不已,一个托词层出不穷,一个又企图以外交辞令安抚我。突然,潜伏在Arafinwe言辞下的暗示明了起来,显露的真相给我当头一击,有那么一刻,一切都显得荒谬而难以置信,随之而来的就是那唯一可能的解释。在我清晰地得出结论之前,我发现我已像风暴一样卷出了屋子,冲上了提理安的街道,直奔Findekano的住处而去。

Findekano几个的从属试图拖住我,甚至试图将我拒之门外,他们忠于主人的意愿,然而这一次我不容拒绝,我已不再是诺多的至高王。我冷酷地胁迫他们让出道,还瞄上了那个最年轻,被我吓的最厉害的侍卫,打听出了他们主人的堂兄身在何处,然后直奔厨房。

当我进入那间厨房,除了Maitimo和一位帮厨女佣外,里边什么人的影子都没有。女佣抬头看了我一眼,拔腿就跑。而Maitimo,出于一些让人费解的理由,只是站在水槽边,挨着一大堆土豆。他甚至没抬头。

“堂叔”,他安静地问好——我猜是因为我在外头搞出的动静太大了,因此他早就知道来者是谁——“你来这,是想问我为何爱你儿子的吧。”

这全然的厚颜无耻让我一口气接不上来,我以为他会否认,至少也该用些外交辞令掩饰一下。然而他打了个直球,把话都摊了开来。

“哦?不然呢?”

他仍旧拒绝抬头。

“显然你很清楚我的回答是什么。”

直到这时我还在搜刮着词汇,抗拒着我能洞悉这种非自然欲/望的假设,他继续说道,

“考虑到Findekano是全Arda最可爱的生物,我怎么忍得住呢?他没有用扫帚把他的倾慕者们扫开实在是个奇迹,他得走到哪里扫到哪里。”

“这一点也不好笑!”

“是吗?要是我没在开玩笑,这难道不是个好消息吗?”

他微微把手从水槽上抬起来了一点,依旧没有看我。

“这样,我只是想削个土豆。你知道一只手做这事有多难吧?”

他的右手,好吧,拿着个土豆,左手拿着刀。这个试图分人心的企图毫无意义,荒唐可笑,我忽略了它,命令道,

“你不觉得这一切对我的儿子很不公平吗?”

“当然不,”他回答到,不为所动,“我没这个习惯,总想着事情对Findekano公不公平。倒是你,你在暗示我应该拒绝你的儿子吗?当他决定他想要什么的时候?”

的确,这完完全全就是我想暗示的,我儿子在内心深处是个正常,体面的精灵,所以这种纠葛无疑是Maitimo的错,然而,我侄子似乎使用了一些狡猾的手段,企图让我自承错误。

“但是…”

这一次他打断了我.

“不,我离开Findekano这么多次,后果一次比一次糟糕,我不会再离开他了,除非他亲自把我赶走。”

他的声音依旧是完美的平稳与平和。他向水槽更深地弯下腰,对我十分怠慢,好像我不值得他的注意。他的动作使他打着大卷的头发向着前后滑落,露出苍白的脖颈。

我无法控制地想象,我儿子是如何将他颤抖的指尖穿过这些闪耀的发辫的,又是如何充满激/情地吻着其下苍白的肌肤。一个情/欲的受害者。而与此同时,在发帘之后,隐藏着Maitimo自鸣得意的假笑….盲目的愤怒与嫌恶淹没了我,我的喉咙哽住了,五指握紧又松开。突然间,连我自己也害怕起自己了。

我永远都不知道我当时能做出什么了,很幸运,外头在这时传来了跑动声。门猛地被推开,也许是Findekano的从属没被我吓住很久,也许是帮厨的女佣并不是单纯地逃跑,我不知道。

Findekano扫了一眼情况,然后对我说了一个词:

“出去。”

我瞪着他,完全不相干的念头蹦了出来,我一直觉得Turukano才是我儿子中忠顺的那个,因为他几乎从不和我产生意见分歧,但一旦他有不认同之处,他会毫不犹豫地违抗我。Findekano则完全相反,他在很多,很多事上都与我有分歧,但无论如何,他都会站在我的角度看问题。所以我愚蠢地认为,他是一个忠诚的人,很容易被别人左右——直到此刻,他像对待一个陌生人一样,把我丢出了他的房子,只因为他认为我对Maitimo产生了威胁。我意识到,Maitimo这件事是没有协商的余地的。

我一言不发地离开,手已经放在门把手上了,这时我听见Findekano充满爱意与焦虑的声音:

“Maitimo,他走了,你可以放下了。”

我听见土豆和刀具掉在水槽上的声响,当Maitimo允许自己被Findekano拉进怀里时,我转过身,恰巧看到了我不该看到的。他双颊毫无血色,嘴唇僵硬,瞳孔像受惊的马一样呈白色——淫/秽,也不是没有,但和我想像中的并不相同。我闭上眼,后退了一步,带上了门。

 

Iv

“你知道,他是对的,要是我回了曼督斯,你的生活会轻松很多。”

“哦,是啊!多轻松啊!我不禁想着我每天费劲起床干什么,不起岂不是更轻松。”

“我很抱歉。”

“你抱歉?我父亲把你吓得半条命都丢在曼督斯了——你还对我说抱歉?”

“我活该被吓,我很努力地不把拥有你当成理所当然的…”

“Maitimo,你理所当然拥有我,至少得像这样。”

T.B.C.

 

是的,我知道有人翻译过了,然而在我来得及看到前就被夹了,因此我决定再把这篇文糟蹋一遍。只是一篇练笔,考虑到那位朋友要到过授权,我就懒得要了。本文标题来自那位朋友,一个很好的翻译,给我启发很大,我的翻译版本与前人对比可能是公开处刑,那就,见笑了(

见家长文学还是很抓马,至高王陛下请把你的脑洞收一收,我翻到那一边翻一边笑,谁能想到一篇H/C最有颜色的部分居然是长辈的脑洞。很能理解小熊这么生气,好不容易把人家的心理问题安抚好点了,偏偏跑过来刺激人家,还句句踩雷,我得说,小熊只把您丢出去算是客气的了


评论(4)

热度(38)

  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据